ビジネス英語を映画で学ぼう    「300億ドルの損害 a $300 million deficit」  〜 摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に

                                        英会話シーンをイメージしながら繰り返しトレーニングし、
                                                 生きたビジネス英語表現を身につけていってください。

 英語学習カフェ [HOME]


  1 学習の基本
   1-1 苦手意識の原因
   1-2 上達のメカニズム
   1-3 姿勢と考え方
   1-4 発音の要点
 2 学習法
   2-1 リスニング
   2-2 リーディング
   2-3 英会話
   2-4 語彙力強化
 3 教材
   3-1 TOEIC
   3-2 英会話
   3-3 リスニング
   3-4 語彙力強化
 4 表現集
   4-1 正しい英語表現
   4-2 ネイティブ英会話    
   4-3 映画で英会話
   4-4 ドラマでビジネス英語
   4-5 映画でビジネス英語
   4-6 本気の英単語攻略
   4-7 ニュース英語
 5 留学体験記
   5-1 アメリカ大学留学
   5-2 おもしろ英語習得記
   5-3 アメリカ旅行記

 

ビジネス英語を映画で学ぼう

【015】 出直してこい bring me back some new ideas


【英会話シーン】

社長室で重役たちを叱りとばす社長。
相当な怒りようだ。
【英語表現】
Mr. Prescott  Now, get out, all of you!
           And bring me back some new ideas that'll work!
           Or I'll have your heads mounted on my wall!
【語彙】
      bring me back 〜 : 〜をもって帰って来い
      mount on wall : 壁に掛ける
【和訳例】
Mr. Prescott  みんな出て行け!
           マシな策を持って出直してこい!
           さもなければ、首を切って壁飾りにするぞ!

  
【解説】
bring me back some new ideas that'll work!
ここで使われている"work" は「働く」という意味ではなく「機能する」「うまくいく」という意味。
「機械などがちゃんと動いている」というとき、英語では "It's working" と言います。
したがってここでは"new ideas that'll work" は「(今度こそ)うまくいく新しいアイディア」という意味です。


Or I'll have your heads mounted on my wall!
この英語表現の文頭にある"Or" は「あるいは」「AかBのどちらか」という意味ではなく、「さもなくば」という意味です。
昔、シルベスタ・スタローンが主演した映画に "STOP! OR MY MOM WILL SHOOT" というのがありました。
邦名は「ママにお手上げ」ですが、実際の意味は「止まれ!さもなければママが撃つぞ」です。



英語学習カフェ [HOME] > ビジネス英語を映画で学ぼう

Copyright all reserved by 「英語学習カフェ」 since 2007.06.02